Dernière minute
Société
"Eza te, soki naza tonga muke nde yo soso okoki ko mela nga", se traduit ainsi en français : " Ce n'est pas parce que je suis une petite aiguille que toi, la poule, tu peux m'avaler. "
C'est une métaphore lingala dont la profondeur du sens appelle à admirer son auteur. L'"…
Culture
Forum éco
Enjeux de l’heure
La RDC fait de plus en plus face à une insécurité criante en raison de la multiplication des jeunes délinquants qui se distinguent par des actes de barbarie inqualifiables.
Du phénomène…
Étranger
Rabat - Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L'assiste, a adressé un message de félicitations à Son Excellence M. Donald Trump, Président des États-Unis d’Amérique, à l’occasion de la fête…
Nation
Dans un communiqué officiel n' 003/PGCCAS/2026 du 04 juillet 2026, le Procureur général près la Cour de cassation, Firmin Mvonde Mambu, apporte quelques précisions sur l'affaire visant Mustafa…
"Ba Ndjilois ba jaloux. Balia na nga, bateka ngai"
"Les Ndjilois (sont), des jaloux. Ceux qui ont mangé avec moi, m'ont trahi'', ainsi pouvons-nous traduire en français le message d'aujourd'hui: "Ba Ndjilois ba jaloux. Balia na nga, bateka ngai".
C'est par ce ton direct que la rue, par la voix du messager du jour, charge les habitants de la commune de N'djili en les accusant d'être des jaloux. Et d'expliquer pourquoi il les accuse d'être envieux : ils n'ont pas hésité à la trahir, alors qu'ils ont partagé le repas avec la personne qui porte cette accusation.
Extrapolons l'expression verbale en lingala ''kolia na mutu'' (Balia na nga). Elle peut également signifier ''entretenir des relations avec cette personne''. Car, on suppose qu'en étant familier à quelqu'un ou en entretenant des relations avec lui appelle d'avoir des fois à partager des repas en commun.
Si le fait de l'avoir trahi après avoir partagé avec lui un repas ou d'être ami à lui constitue la raison pour laquelle le messager prend "pour des jaloux, les Ndjilois avec qui nous partageons les 13 quartiers qui forment cette grande commune de Kinshasa, nous estimons que ce monsieur n'a pas raison". En effet, ce n'est pas le fait de trahir quelqu'un avec qui on a partagé sa vie qui peut faire de lui un jaloux. Nous avons plutôt affaire à un traitre. Qui n'a pas hésité à cesser d'être fidèle à son ami.
Que la personne trahie ait pris tous les habitants des treize quartiers de la commune de Ndjili pour des délateurs signifie simplement adopter l'attitude des Kinois qui ont inventé l'un des proverbes qui font florès: ''Muyaka moko afingisa Bayaka nioso''. Traduisez en français par ''Un seul Muyaka a fait injurier tous les Bayaka''. Le Muyaka, singulier de Bayaka, étant un groupe ethnique bantu originaire des plateaux du Kwango, dans le territoire de Kwamouth, dans l'ex-Bandundu. Ce proverbe veut dire que l'opinion arrive à généraliser un fait à partir d'un seul cas.
Lorsque l'auteur anonyme déclare que ''des Ndjilois sont jaloux', il est pratiquement impossible d'affirmer que ce soit plusieurs Ndjilois qui le sont. C'est le cas des Bayaka. Pour avoir posé un acte qui a attiré de l'opprobre sur plusieurs Bayaka, un seul Muyaka a fait injurier tous les Bayaka.
Kléber KUNGU